-
1 перчатке
перчаткеперчатки, перчаткаШем перчатке чёрные перчатки;
шӱштӧ перчатке кожаные перчатки.
Пытыжеперчаткем, шӱтлыжӧ парняшыже, сита ынде тидын марте чиенам. Муро. Пусть износятся перчатки мои, прохудятся пальцы, хватит, носил я до сих пор.
Ош перчаткым пидылдемат, куксин чияш чиялтем. Муро. Свяжу я белые перчатки, покрашу их в малиновый цвет.
-
2 перчатке
перчатки, перчатка. Шем перчатке чёрные перчатки; шӱштӧ перчатке кожаные перчатки.□ Пытыже перчаткем, Шӱтлыжӧ парняшыже, Сита ынде тидын марте чиенам. Муро. Пусть износятся перчатки мои, прохудятся пальцы, хватит, носил я до сих пор. Ош перчаткым пидылдемат, Куксин чияш чиялтем. Муро. Свяжу я белые перчатки, покрашу их в малиновый цвет.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > перчатке
-
3 перчатке
перчатка.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > перчатке
-
4 в перчатке
General subject: gloved -
5 где работа (с опасными для здоровья материалами) выполняется в перчатке
Automation: glove boxУниверсальный русско-английский словарь > где работа (с опасными для здоровья материалами) выполняется в перчатке
-
6 где работа с промышленными материалами (человеком или манипулятором) выполняется в перчатке
Automation: industrial glove boxУниверсальный русско-английский словарь > где работа с промышленными материалами (человеком или манипулятором) выполняется в перчатке
-
7 декоративная вышивка на перчатке
Textile: bordier pointsУниверсальный русско-английский словарь > декоративная вышивка на перчатке
-
8 клин в одежде или в перчатке
Textile: godetУниверсальный русско-английский словарь > клин в одежде или в перчатке
-
9 удар в боксёрской перчатке
Jargon: the leather (или без нее)Универсальный русско-английский словарь > удар в боксёрской перчатке
-
10 шёлковые декоративные швы на перчатке
Textile: silk pointsУниверсальный русско-английский словарь > шёлковые декоративные швы на перчатке
-
11 я не могу подобрать пару к этой перчатке
General subject: I can't find a match for this gloveУниверсальный русско-английский словарь > я не могу подобрать пару к этой перчатке
-
12 где работа выполняется в перчатке
Automation: (с опасными для здоровья материалами) glove boxУниверсальный русско-английский словарь > где работа выполняется в перчатке
-
13 где работа с промышленными материалами выполняется в перчатке
Automation: (человеком или манипулятором) industrial glove boxУниверсальный русско-английский словарь > где работа с промышленными материалами выполняется в перчатке
-
14 рука в перчатке
ngener. cimdota roka (в варежке) -
15 железная рука в бархатной перчатке
Dictionnaire russe-français universel > железная рука в бархатной перчатке
-
16 рука в белой перчатке
ngener. une main gantée de blancDictionnaire russe-français universel > рука в белой перчатке
-
17 le fer sous le velours
Adams. - Dans ce cas, je regrette de le dire, nous serions contraints de ne pas renouveler vos crédits. Sevilla. - Ah! Voici le fer sous le velours. (R. Merle, Un animal doué de raison.) — Адамс. - В таком случае я должен, к сожалению, заявить, что мы вынуждены будем прекратить кредитование. Севиль. - Ах! Так вот он, железный кулак в бархатной перчатке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le fer sous le velours
-
18 gusset
1. резинка; 2. вставка в заготовке, вставка в перчатке, клиновая вставка в заготовке, клиновая вставка в перчатке (для усиления прочности или для декоративного эффекта)English-Russian dictionary of leather and footwear industry > gusset
-
19 перчатка
жен. glove;
mitt, mitten;
gauntlet в перчатке, в перчатках ≈ gloved перчатка с крагами ≈ (шофера, фехтовальщика и т. п.) gauntlet без перчаток ≈ ungloved лайковые перчатки ≈ kid gloves боксерская перчатка ≈ boxing-glove, muffler;
мн.;
разг. mitt бросать перчатку ≈ to throw down the gauntlet поднимать перчатку ≈ to take/pick up the gauntletперчатк|а - ж. glove;
надеть ~и put* on one`s gloves;
боксёрские ~и boxing gloves;
бросить ~у кому-л. throw* down the gauntlet to smb. ;
поднять ~у take* up the gauntlet, accept the challenge.Большой англо-русский и русско-английский словарь > перчатка
-
20 match
̈ɪmætʃ I сущ.
1) воен. огнепровод;
запальный фитиль
2) спичка to light, put, set, strike a match ≈ зажечь спичку safety match ≈ (безопасная) спичка book, box of matches, match-box ≈ коробок спичек have you got a match/a light? ≈ у вас огоньку не найдется?, не дадите ли прикурить? to put /to set/ a match to smth. ≈ зажечь что-л., поджечь что-л. ∙ (to shatter) into matches ≈ (разбиться) вдребезги II
1. сущ.
1) а) равный по силам противник, достойный соперник more than a match for smb. ≈ соперник по зубам кому-л. to be matches ≈ редк. быть достойными друг друга противниками to have no match ≈ не иметь равного себе to meet/find one's match ≈ встретить достойного соперника he has met his match ≈ ид. нашла коса на камень б) пара, ровня (человек, подходящий кому-л., составляющий с ним пару) she's a perfect match for him ≈ она ему идеально подходит they are no good match ≈ они совсем не подходят друг другу в) вещь или предмет, подходящие к другой или составляющие с ней пару (по виду, форме, цвету и т. п.) a perfect match of shape and sound ≈ гармонично подобраны форма и звук this carpet and this sofa are/make a perfect match ≈ этот ковер очень подходит софе;
эти ковер и софа удачно сочетаются two pictures which are a match ≈ парные картины I am looking for a match for my new shoes ≈ я ищу что-нибудь подходящее к своим новым туфлям the horses are a good match ≈ эти лошади хорошо подобраны
2) а) (обык. удачная) партия;
пара (при женитьбе) he (she) is a good match ≈ он (она) хорошая партия to make a match ≈ жениться;
выйти замуж (обычно по принуждению или расчету) б) брак;
бракосочетание by match ≈ уст. после бракосочетания, в законном браке;
как муж и жена
3) матч, соревнование, состязание (between;
with) crucial match ≈ решающий матч to promote a match, stage a match ≈ устраивать матч boxing match ≈ матч по боксу cricket match ≈ крикетный матч championship match ≈ матч за звание чемпиона football match ≈ футбольный матч fencing match ≈ соревнования по фехтованию golf match ≈ матч по гольфу hockey match ≈ хоккейный матч polo match ≈ матч по поло return match ≈ ответный матч tennis match ≈ теннисный матч test match ≈ международный матч по крикету wrestling match ≈ соревнование по борьбе play-off match
4) уст. а) сговор б) пари to make a match держать пари, биться об заклад {см. тж. 3,
1) } ≈ (it is) a match! ≈ идет!, по рукам!
2. гл.
1) а) состязаться на равных( с кем-л.) ;
быть достойным соперником, противником (кому-л. в чем-л.) (against, with;
in, for) no one can match him in shooting ≈ никто не может соперничать с ним в стрельбе;
в стрельбе ему нет равных In his youth, he was matched against some of the most famous fighters of his day. ≈ В юности он на равных состязался с несколькими наиболее знаменитыми боксерами того времени. б) противопоставлять( кому-л., чему-л. against, with) ;
меряться (силами и т. п.) she matched her wits against his strength ≈ его силе она противопоставила свою хитрость no one would match his own self against the crazy bastard ≈ никто бы не стал тягаться с этим безумцем They matched their best horse against my poor Dopey in a race. ≈ Они выставили свою лучшую лошадь против моей бедной Доупи на скачках.
2) а) сватать(ся) ;
женить или выдавать замуж( обычно с учетом удачности партии) (with) I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends. ≈ Я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать еще более близкими друзьями. б) редк. случать, спаривать( животных to, unto, with) Syn: couple
2., mate II
2.
3) а) часто тж. страд. подбирать( под пару, под стать;
по цвету, форме и т. п.) ;
сочетать to be well/ill matched ≈ быть хорошо/плохо подобранным;
хорошо/плохо сочетаться tastelessly matched clothes ≈ безвкусно подобранная одежда two pictures badly matched ≈ плохо сочетающиеся картины б) подходить, соответствовать( под пару;
по цвету, форме и т. п.) the colours that don't match ≈ плохо сочетающиеся, не гармоничные цвета a dress with a hat to match ≈ платье с удачно подобранной шляпкой)
4) а) находить соответствие;
приводить в соответствие, согласовывать( разные вещи) we try to match your desires with our possibilities ≈ мы стараемся согласовать ваши пожелания с нашими возможностями б) тех. выравнивать;
подгонять, пригонять Syn: dovetail
2.
5) играть в орлянку (подбрасывать в воздух монету - для принятия решения, решения спора и т. п.) Syn: flip
2.,toss
2. coins спичка - safety * обыкновенная спичка - paraffin * парафиновая спичка - to strike /to light/ a * зажечь спичку - have you got a *? у вас есть спички /огонек/?, не дадите ли прикурить? - to put /to set/ a * to smth. зажечь что-л., поджечь что-л. (военное) запальный фитиль;
огнепровод окуривать( в виноделии) человек, подходящий под пару;
ровня;
пара - he's no * for her он ей не пара - they are a good * они подходят друг другу равный по силам противник, соперник - to be a * for smb. быть достойным противником кого-л. - he has no * ему нет равного - he's a * for anybody он с кем угодно справится - you are no * for him ты с ним не справишься;
нечего тебе с ним тягаться - to find one's * найти достойного противника /соперника/ - he has met his * он встретил равного себе противника;
нашла коса на камень вещь, подходящая под пару (по виду, форме, цвету и т. п.) - a perfect * of colours отлично /прекрасно/ подобранные цвета;
прекрасное сочетание цветов - to be a good * подходить, сочетаться, гармонировать - two pictures which are a * парные картины - I am looking for a * for these curtains я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесям - I can't find a * for this glove я не могу подобрать пару к этой перчатке - her purse and shoes were a good * ее сумка и туфли подходили друг к другу /гармонировали друг с другом/ - the horses are a good * эти лошади хорошо подобраны матч, состязание, соревнование - football * футбольный матч - wrestling * соревнование по борьбе - chess * шахматный турнир - international * международная встреча - a singles * одиночная игра (теннис) - a doubles * парная игра( теннис) - to play a * against the French team выступать в соревнованиях против французской команды, играть матч с французской командой - to win the * выиграть состязание /встречу/ - we lost all our away *es мы проиграли все игры /матчи/ на чужом поле - the * was drawn игра кончилась вничью брак - to make a * жениться;
выйти змуж;
вступить в брак;
сосватать, поженить, устроить брак - they decided to make a * of it они решили пожениться - she made a good * она хорошо вышла замуж;
она сделала хорошую партию - by * (устаревшее) в результате женитьбы партия - he is a good * он хорошая партия (устаревшее) сговор (устаревшее) пари - to make a * держать пари, биться об заклад - (it is) a *! идет!, по рукам! (тж. * up) подходить под пару, под стать;
соответствовать - to * well точно соответствовать;
гармонировать - his books * his character его внешность /облик/ соответствует его характеру - the carpets and wall-paper * well ковры и обои хорошо гармонируют - these colours don't * эти цвета плохо сочетаются /не гармонируют/ - a brown dress with hat and gloves to * коричневое платье с подобранными к нему (в тон) шляпкой и перчатками - the weather didn't * (up) to our hopes погода не оправдала наших надежд - the poet's power lies in *ing a mood талант поэта заключается в умении выразить настроение подбирать под пару, под стать;
сочетать - to * colours подбирать цвета - I want smth. to * this cloth мне нужно что-л. подходящее к этому материалу - can you * this button? можете ли вы подобрать такую же пуговицу? - the contestants were well *ed участники соревнования /состязания/ были удачно подобраны согласовывать, приводить в соответствие - we try to * the jobs with the applicants мы стараемся подобрать подходящую работу тем, кто подал заявление( техническое) подгонять, пригонять, выравнивать противостоять;
состязаться;
быть равным по силе, ловкости и т. п. - no one can * him in archery никто не может состязаться /соперничать/ с ним в стрельбе из лука - no one can * him for speed никто не может сравниться с ним в скорости противопоставлять - to * smb. against smb. противопоставлять кого-л. кому-л. - to * strength with /against/ smb. помериться с кем-л. силами - she *ed her wits against his strength его силе она противопоставила свою хитрость - no one was willing to * themselves against him никто не хотел вступать с ним в единоборство - he *ed his dog against his neighbours' in a race он выставил своего пса против соседского на собачьих бегах женить;
выдавать замуж;
(со) сватать (устаревшее) жениться;
выйти замуж подбрасывать монету( для решения спора и т. п.) ;
играть в орлянку (строительство) шпунтовать( редкое) спаривать, случать away ~ матч, игра на чужом поле a bonnet with ribbons to ~ шляпа с подобранными к ней (в тон) лентами constitute a ~ вчт. давать совпадение ~ человек или вещь, подходящие под пару;
ровня;
пара;
he has no match ему нет равного match брак, партия;
he (she) is a good match он (она) хорошая партия;
to make a match жениться;
выйти замуж ~ равносильный, достойный противник;
he is more than a match for me он сильнее (искуснее и т. п.) меня match брак, партия;
he (she) is a good match он (она) хорошая партия;
to make a match жениться;
выйти замуж match брак, партия;
he (she) is a good match он (она) хорошая партия;
to make a match жениться;
выйти замуж ~ выравнивать цены ~ две противоположные операции, совпадающие по размерам и срокам ~ женить;
выдавать замуж;
(со) сватать ~ воен. запальный фитиль;
огнепровод ~ подбирать под пару, под стать;
сочетать;
a well (an ill) matched couple хорошая (плохая) пара ~ тех. подгонять;
выравнивать ~ подходить (под пару), соответствовать;
these colours don't match эти цвета плохо сочетаются, не гармонируют ~ подходить по качеству ~ подходить под пару ~ приводить в соответствие ~ противопоставлять;
to match one's strength against somebody else's помериться силами (с кем-л.) ~ противопоставлять ~ противостоять;
состязаться ~ противостоять ~ равносильный, достойный противник;
he is more than a match for me он сильнее (искуснее и т. п.) меня ~ сличать с переписными листами ~ вчт. совпадение ~ соответствовать ~ вчт. сопоставлять ~ состязание, матч ~ состязаться ~ редк. спаривать, случать ~ спичка;
to strike a match зажечь спичку ~ человек или вещь, подходящие под пару;
ровня;
пара;
he has no match ему нет равного ~ противопоставлять;
to match one's strength against somebody else's помериться силами (с кем-л.) to meet (или to find) one's ~ встретить достойного противника safety ~ (безопасная) спичка ~ спичка;
to strike a match зажечь спичку strike: ~ высекать( огонь) ;
зажигать(ся) ;
to strike a match чиркнуть спичкой, зажечь спичку;
the match won't strike спичка не зажигается ~ подходить (под пару), соответствовать;
these colours don't match эти цвета плохо сочетаются, не гармонируют ~ подбирать под пару, под стать;
сочетать;
a well (an ill) matched couple хорошая (плохая) пара
См. также в других словарях:
ЧЕЛОВЕК В ЗЕЛЕНОЙ ПЕРЧАТКЕ — «ЧЕЛОВЕК В ЗЕЛЕНОЙ ПЕРЧАТКЕ», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1967, цв., 74 мин. Героическая киноповесть. Великая отечественная война. В глубоком тылу врага во время одной из операций Григорий Ковелло, используя цирковое мастерство, выполняет… … Энциклопедия кино
Сенсорный экран — Сенсорная панель … Википедия
Touch screen — Сенсорная панель Nintendo DS карманная игровая приставка с двумя экранами; нижний сенсорный. Рядом перо от неё. Информационный автомат с сенсорным экраном … Википедия
Сенсорный монитор — Сенсорная панель Nintendo DS карманная игровая приставка с двумя экранами; нижний сенсорный. Рядом перо от неё. Информационный автомат с сенсорным экраном … Википедия
Batman R.I.P. — Бэтмен R.I.P. Batman R.I.P. Обложка издания Batman R.I.P Deluxe. Художник Алекс Росс. История Издатель … Википедия
Семейство соколиные — Птицы, относящиеся к семейству соколиных, характеризуются следующими признаками: на верхней половине клюва имеется заметный зубчик, на нижней половине соответствующая зубчику выемка. Плюсна их довольно длинная; крылья длинны, заострены и… … Жизнь животных
Never Sleep Again: The Elm Street Legacy — Не спать тебе никогда: Наследие улицы Вязов Never Sleep Again: The Elm Street Legacy … Википедия
ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ — ВИРТУАЛЬНАЯ РЕАЛЬНОСТЬ, использование КОМПЬЮТЕРНОЙ ГРАФИКИ для имитации трехмерного пространства, которое пользователи могут исследовать как реальное. Система виртуальной реальности позволяет архитектору увидеть, как будет выглядеть внутренность… … Научно-технический энциклопедический словарь
АНДРИНЬ Ингрид — (р. 23 июня 1944, Рига, Латвия), латвийская актриса. Окончила актерский факультет ВГИКа (1967, мастерская В.Белокурова). Актриса Академического театра драмы им. А.Упита (Рига). 1967 Человек в зеленой перчатке (см. ЧЕЛОВЕК В ЗЕЛЕНОЙ ПЕРЧАТКЕ)… … Энциклопедия кино
БОГОМОЛОВ Владимир Тихонович — (25 октября 1920 18 декабря 2000, Москва), российский художник. Окончил операторский факультет ВГИКа (1954). С 1954 работал на киностудии им. М.Горького. 1957 Дом, в котором я живу (см. ДОМ, В КОТОРОМ Я ЖИВУ) 1957 Екатерина Воронина (см.… … Энциклопедия кино
БОГОСЛОВСКИЙ Никита Владимирович — (22 мая 1913, Петербург 5 марта 2004, Москва), российский композитор; народный артист СССР (1983), классик советской песни. Учился в Ленинградской консерватории (1930 34). С 1937 активно работал в кино. Автор более 300 песен, среди которых «Спят… … Энциклопедия кино